Übersetzung für "augen mehr" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Und der Kopf – Killeen sah Augen, mehr als er zählen konnte, die sich unabhängig auf Stängeln bewegten.
And the head—Killeen saw eyes, more than he could count, moving independently on stalks.
Die Blitzlichter blendeten, und ich wusste, dass es Jean-Claudes Augen mehr Probleme machte als meinen.
The flash of lightbulbs was blinding, and I knew it had to bother his eyes more than mine.
Nur einiges davon trifft ihn im Gesicht, und nicht in die Augen – mehr Glück, als es sich ein Naturphilosoph leidlich erklären kann.
Only some of it hits him in the face, and none in the eyes – more luck than a natural philosopher can comfortably account for.
Abberlaine Arrol schnaubt: »Natürlich nicht!« Sie kneift die Augen – mehr grün als grau in diesem Licht – zusammen, ihr schmaler Mund verzieht sich auf der einen Seite.
Abberlaine Arrol snorts, 'Of course not.' Her eyes - more green than grey in this light - narrow, the slim mouth twists at one side.
Sein Hals dick und stark, der Bauch dagegen weich und etwas schwabbelig unter dem enganliegenden Hemd, einer der Menschen, deren Füße etwas kleiner sind, als man erwarten würde, und deren dunkle Sonnenbrille ihre Augen mehr verbirgt als schützt.
His neck thick and strong, but his belly soft and jiggling a bit under his tight shirt. One of those people whose feet are smaller than expected and whose dark sunglasses hide their eyes more than protect them.
Die prägenden Merkmale der Strigiformes genannten Ordnung der Vögel sind große, nach vorn gerichtete Augen – mehr als doppelt so groß wie bei Vögeln vergleichbarer Größe – und sehr gut entwickelte Ohren, und all dies befähigt sie dazu, auch in (wie wir fälschlich sagen würden) vollkommener Dunkelheit nach Beute zu jagen.
The defining characteristics of the avian order of Strigiformes are large, forward-facing eyes—more than twice as big as those of other birds of comparable size—and very well-developed ears, which together enable them to hunt live prey in what we would (mistakenly) call absolute darkness.
Nur einiges davon trifft ihn im Gesicht, und nicht in die Augen  mehr Glück, als es sich ein Naturphilosoph leidlich erklären kann.   Die Tür ist entweder durch die Schrotladung oder durch seinen rückwärts  fallenden  Körper  abermals  aufgerissen  worden,  so dass  er  nun  halb  auf  dem  Geschützdeck  liegt.  Plötzlich  wärmt ein Strahlen seine fest geschlossenen Augenlider.
Only some of it hits him in the face, and none in the eyes-more luck than a natural philosopher can comfortably account for. The door’s been flung open again, either by the blast of shot or by his falling back into it, so half of him is lying on the gundeck now. Suddenly, radiance warms his tightly closed eyelids.
Und seine Augen – mehr gelb als grün – hatte er so weit nach hinten verdreht, dass nur noch das Weiße darin zu sehen war. Trotzdem entging Faolan nicht, dass Heep alle paar Sekunden umherspähte, ob seine Darbietung auch gebührend gewürdigt wurde. Und die ganze Zeit zuckte sein Hinterteil, als wollte er den Schwanz zwischen die Beine klemmen.
Heep’s eyes—more yellow than green—slid back into his head so that only the whites showed, but Faolan caught him glimpsing around every few seconds to see who was watching him. And all the while, Faolan noticed that the yellow wolf’s hindquarters twitched, as if he were trying to shove his tail between his legs.
In späteren Jahren, wenn Gertrud schimpfte, wenn der Akvavit seine Wirkung tat, wenn höfliche Blicke ihm sagten, dass er nun tatsächlich ein Langweiler geworden war, wenn der See am Rande zufror und der Eislaufwettbewerb nach Rättvik ausgetragen werden konnte, als seine Tochter als verheiratete Frau aus der Kirche trat und er in ihren Augen mehr Hoffnung las, als es seines Wissens überhaupt gab, wenn die langen Nächte begannen und sein Herz sich gleichsam im Winterschlaf verschloss, wenn sein Pferd plötzlich innehielt und zu zittern begann vor etwas, das es spürte, aber nicht sah, als das alte Dampfschiff eines Winters ins Trockendock kam und einen neuen Anstrich in frischen Farben erhielt, als Freunde aus Trondheim baten, er möge ihnen die Bergwerke von Falun zeigen, und er einwilligte und dann eine Stunde vor dem Aufbruch im Badezimmer stand und sich die Finger in den Hals steckte, damit er sich erbrechen konnte, wenn der Dampfer ihn an der Taubstummenanstalt vorbeifuhr, wenn sich in der Stadt etwas änderte, wenn in der Stadt jahrein, jahraus alles beim Alten blieb, wenn die Möwen ihren Posten am Anleger verließen und in seinem Schädel kreischten, als ihm der linke Zeigefinger am zweiten Glied amputiert werden musste, nachdem er auf dem Lagerplatz ohne jeden Grund an einem Holzstapel gezogen hatte – bei all diesen Gelegenheiten und vielen anderen mehr dachte er an Mats Israelson.
IN SUBSEQUENT YEARS, when Gertrud scolded, when the akvavit took hold, when polite eyes told him he had indeed become a bore, when the lake froze at its edges and the skating race to Rättvik could be held, when his daughter emerged from church as a married woman and he saw in her eyes more hope than he knew existed, when the long nights began and his heart seemed to close down in hibernation, when his horse stopped suddenly and began to tremble at what it sensed but could not see, when the old steamboat was drydocked one winter and repainted in fresh colours, when friends from Trondheim asked him to show them the copper-mine at Falun and he agreed and then an hour before departure found himself in the bathroom forcing his fingers into his throat to make the vomit come, when the steamer took him past the deaf-and-dumb asylum, when things in the town changed, when things in the town remained the same year after year, when the gulls left their stations by the jetty to scream inside his skull, when his left forefinger had to be amputated at the second joint after he had idly pulled at a stack of timber in one of the seasoning sheds—on these occasions, and many more, he thought of Mats Israelson.
Es war zwar überraschend, wie Eddie gesagt hatte, aber ein Paar Augen mehr, das konnte nicht schaden.
It was surprising, just as Eddie had said, but more eyes on her couldn’t hurt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test